Estamos finalmente de volta com mais uma edição das Citações Famosas. Depois de um hiato de quase 2 anos, voltamos com tudo. Para quem não conhece, escolhemos um, entre os mais variadores filmes, desde clássicos cults até filmes marcantes dos anos 80, para estar presente aqui neste espaço. Pegamos sempre frases bacanas, trechos marcantes ou diálogos interessantes. Esta edição o foco será no filme “Ghost - Do Outro Lado da Vida“.
ATENÇÃO: Se você ainda não assistiu ao filme, lembre-se que aqui nesta matéria contém fatos que podem revelar algo do filme ou de sua história (”spoilers”), por isso fica ao seu critério ler ou não a matéria.
——
CITAÇÃO Nº 01 - ORIGINAL
O assalto e morte de Sam
Sam: What do you want?
Ladrão: Your wallet!
Molly: Sam, just give it to him.
Sam: Just take the money. Just leave…
Molly: No! Sam! You son of a bitch! Somebody help us! Somebody! Somebody help us! Stop it, Sam!
Sam: Molly? Molly! You got…?
Molly: Oh, baby, hold on. You’re going to be OK. Somebody? Somebody! Somebody help us!
CITAÇÃO Nº 01 - TRADUÇÃO
O assalto e morte de Sam
Sam: O que quer?
Ladrão: Sua carteira!
Molly: Sam, dê pra ele.
Sam: Pegue o dinheiro. Deixe…
Molly: Não, Sam! Filho da mãe! Alguém! Alguém nos ajude! Meu Deus! Sam, por favor.
Sam: Molly? Molly! Você tem…?
Molly: Agüente firme. Você vai ficar bem. Alguém? Alguém! Alguém nos ajude!
——
CITAÇÃO Nº 02 - ORIGINAL
Sam e seu amigo fantasma conversam na estação do trem
Fantasma: So, what happened to you?
Sam: What?
Fantasma: You’re new, huh? l can tell.
Sam: Are you talking to me?
Fantasma: Relax, it ain’t like before. lt’s a whole new ball of wax.
CITAÇÃO Nº 02 - TRADUÇÃO
Sam e seu amigo fantasma conversam na estação do trem
Fantasma: O que houve?
Sam: Como?
Fantasma: Você é novo? Pode me dizer.
Sam: Está falando comigo?
Fantasma: Calma. Agora as coisas vão ser bem diferentes.
——
CITAÇÃO Nº 03 - ORIGINAL
A vidente Oda Mae vai até a casa de Molly, juntamente com Sam
Oda Mae: l can’t believe l’m doing this. What am l doing here? l hate downtown! She’s probably not even there. Where are you? Which building is it?
Sam: Push 3.
Oda Mae: See, nobody’s there.
Sam: Just wait.
Oda Mae: l did everything l said l would. She’s not there. l’m going. l’m sorry. All right, don’t sing.
Sam: Hello?
Oda Mae: Hi… She can’t hear you. l called you last night about your friend, Sam Wheat.
Sam: l told you!
Oda Mae: Hey, Molly. l know you´re up there. l know you hear me. Sam wants to talk to you. This is for real! Remember the starfish at Montego Bay? How would l know that? l know about the underwear you wrote your name on!
Molly: l won’t forget that.
Oda Mae: l know about the picture in Reno.
Sam: The sweater she knitted, in the closet, that’s too big.
Oda Mae: He just told me about the sweater that you knitted that’s too big.
CITAÇÃO Nº 03 - TRADUÇÃO
A vidente Oda Mae vai até a casa de Molly, juntamente com Sam
Oda Mae: Não acredito! O que faço aqui? Nunca venho ao centro. Odeio o centro. Talvez ela nem esteja aí. Onde está você? Qual é o prédio?
Sam: Aperte o três.
Oda Mae: Veja, não tem ninguém.
Sam: Espere.
Oda Mae: Fiz tudo o que prometi, ela não está. Vou embora. Sinto muito. Tudo bem, não cante.
Sam: Alô.
Oda Mae: Oi… Ela não o ouve. Sou Oda Mae. Telefonei ontem para você sobre seu amigo, Sam Wheat.
Sam: Eu falei pra você!
Oda Mae: Molly, sei que me ouve. Sam quer lhe falar. Estou falando sério! Lembra-se da estrela-do-mar em Montego Bay? Como eu poderia saber? Escreveu seu nome numa cueca verde.
Molly: Nunca vou esquecer.
Oda Mae: Sei do retrato em Reno.
Sam: Pergunte do suéter que fez e ficou grande.
Oda Mae: Acabou de pedir para lhe falar do suéter que tricotou e ficou grande. Imenso!
——
CITAÇÃO Nº 04 - ORIGINAL
Carl e Moly conversam no apartamento enquanto Sam ouve tudo
Molly: Yeah, come on in.
Sam: No, Molly.
Molly: You seem a little tense. Are you OK?
Carl: No, l’m fine. lt’s just… What can l tell you? lt’s been tough. lt still hurts so much.
Sam: You lying snake!
Carl: On top of it, there’s stuff at work. They’ve given me my own accounts, which is good. But l just haven’t really had time to adjust, to absorb everything. lt’s no big deal. Can l have a little more cream?
Molly: Yeah.
Carl: Oh, shit!
Sam: Jesus, l can’t believe l did that.
Molly: Are you all right?
Carl: l’m fine.
Molly: Let me throw that in the washer.
Carl: Don’t worry about it. lt’s OK.
CITAÇÃO Nº 04 - TRADUÇÃO
Carl e Moly conversam no apartamento enquanto Sam ouve tudo
Molly: Entra.
Sam: Não, Molly!
Molly: Parece nervoso. Tudo bem?
Carl: Estou bem. É que tem sido difícil. É que ainda dói muito.
Sam: Mentiroso!
Carl: Além disso, o trabalho. Deram-me contas, o que é bom. Ainda não tive tempo de me adaptar. Tempo para absorver tudo. Nada de mais. Tem mais creme?
Molly: Sim!
Carl: Droga!
Sam: Como fiz isso?
Molly: Tudo bem?
Carl: Tudo.
Molly: Eu lavo.
Carl: Não se preocupa com isso, tudo bem.
——
CITAÇÃO Nº 05 - ORIGINAL
Sam retorna à estação de trem para encontrar o seu amigo
Fantasma: Get off my train!
Sam: No.
Fantasma: Get off! Get off! Get off! Get off! Get out of here! Get off!
Sam: No. Show me how you do that. l’m not leaving till you teach me.
Fantasma: Get off!
Sam: No.
Fantasma: Get off! You stubborn asshole! What the hell are you doing? You’re trying to move it with your fingers. You can’t push it with your finger. You’re dead. lt’s all in your mind. Your problem is that you still think you’re real. You think you’re wearing those clothes? That you’re crouching there? Bullshit! You ain’t got a body no more. lt’s all up here now. You want to move something, you’ve got to move it with your mind. Focus!
Sam: How? How do you focus?
Fantasma: l don’t know how you focus. You just focus.
Sam: How did you do that?
Fantasma: You take all of your emotions, all your anger, love, hate. Push it, down here into the pit of your stomach and then let it explode, like a reactor. Don’t laugh! Way to go, kid.
Sam: l did it! l did it!
Fantasma: Way to go.
CITAÇÃO Nº 05 - TRADUÇÃO
Sam retorna à estação de trem para encontrar o seu amigo
Fantasma: Saia do meu trem!
Sam: Não!
Fantasma: Saia. Saia! Saia! Saia! Saia daqui. Saia!
Sam: Não. Mostre-me como faz isso? Não saio até aprender.
Fantasma: Saia!
Sam: Não
Fantasma: Saia! Idiota teimoso. O que está fazendo? Não dá pra mexer isso com os dedos. Não dá mesmo. Está morto. Está tudo na mente. O problema é que ainda pensa que é real. Acha que está usando roupas? Acha que está agachado? Besteira! Não tem mais corpo. Agora está tudo aqui. Se quiser mover algo, deve mover com a mente. Precisa se concentrar.
Sam: Como se concentra?
Fantasma: Não sei como. Só se concentre.
Sam: Como fez isso?
Fantasma: Precisa de todas as suas emoções. Sua raiva, seu amor, seu ódio. E ponha tudo aqui na boca do estômago. Aí explode como um reator. Não ria. Bom trabalho, filho.
Sam: Consegui. Consegui!
Fantasma: Muito bem.
——
CITAÇÃO Nº 06 - ORIGINAL
Sam e Oda Mae encerram uma conta e recebem um cheque de 4 milhões
Oda Mae: Four million dollars! What am l going to do with this money? l’m going to buy the building. No, l’ll buy the block. l’m going to make my sister go to a fat farm.
Sam: Wait, Oda Mae. Take the cheque out of your purse.
Oda Mae: You’re right, l’ll put it where nobody can get it.
Sam: No. Endorse it.
Oda Mae: No, if l drop it, then somebody will get it
Sam: lt’s not yours. l never said you would get the money. This is blood money. l was killed for this money. Endorse the cheque.
Oda Mae: What are you going to do with it?
Sam: Look over there. To your left.
Oda Mae: You don’t think l’m giving this to a bunch of nuns?
Sam: Otherwise they will track you down. Your only protection is to get rid of it.
Oda Mae: You’re kidding me!
Sam: You’ll go to heaven!
Oda Mae: l want to go to a bank and cash this cheque.
Sam: You’ll thank me later.
CITAÇÃO Nº 06 - TRADUÇÃO
Sam e Oda Mae encerram uma conta e recebem um cheque de 4 milhões
Oda Mae: O que farei com 4 milhões de dólares? Vou comprar o prédio. Não, espere. Comprarei um quarteirão. Mandarei minha irmã para um spa.
Sam: Espere, Oda Mae. Pegue o cheque.
Oda Mae: Devo mesmo tirar da bolsa e colocar num lugar seguro.
Sam: Não. Endosse.
Oda Mae: Não, se fizer isso podem me pegar.
Sam: Esse dinheiro não é seu. Nunca disse que era. Fui morto por causa dele. Agora, endosse.
Oda Mae: O que fará com ele?
Sam: Olhe ali. À esquerda.
Oda Mae: Está pensando que vou dar essa grana para um bando de freiras?
Sam: Se não der, vão pegá-la. Precisa se livrar disso.
Oda Mae: Você está brincando comigo!
Sam: Pense que irá para o Céu.
Oda Mae: Prefiro ir ao banco descontá-lo.
Sam: Vai me agradecer depois.
——
CITAÇÃO Nº 07 - ORIGINAL
Oda Mae e Molly conversam no apartamento na presença de Sam
Oda Mae: Sam wasn’t accidentally killed, he was murdered. He found out that Carl was laundering money. Carl is dangerous. He tried to kill me. He’s going to try to kill you, too. You are in deep, deep trouble. Why are you doing this to me? Do you hear me? Why are you doing this to me?
Sam: Tell her she’s wearing the shirt that l spilt the margarita on, and the earrings l gave her for Christmas.
Oda Mae: Sam says you’re wearing the shirt he spilt the margarita on, and the earrings he gave you for Christmas. Don’t you see? l’m not a fake! Not about this.
Sam: Give me a penny.
Oda Mae: What? Push a penny under the door, now!
Molly: What are you talking about?
Sam: Tell her it’s for luck.
Oda Mae: Sam says it’s for luck.
CITAÇÃO Nº 07 - TRADUÇÃO
Oda Mae e Molly conversam no apartamento na presença de Sam
Oda Mae: Sam não foi morto por acidente. Foi assassinado. Descobriu que Carl lavava dinheiro do banco. Carl é perigoso. Tentou me matar. Vai tentar matá-la também. Corre sério perigo. Por que está fazendo isso comigo? Ouviu? Por que faz isso comigo? Não posso…
Sam: Diga que ela está usando a camisa em que respinguei margarita e os brincos que lhe dei de Natal.
Oda Mae: Sam diz que está usando a camisa em que ele respingou margarita e os brincos que lhe deu de Natal. Não sou impostora. Não nisso.
Sam: Me dê uma moeda.
Oda Mae: O quê? Passe uma moeda por baixo da porta.
Molly: Do que você está falando?
Sam: Diga que é para dar sorte.
Oda Mae: Sam disse que é para dar sorte.
——
CITAÇÃO Nº 08 - ORIGINAL
Oda Mae e Molly conversam fora do apartamento
Molly: ls Sam here?
Oda Mae: Sam?
Sam: l’m sitting beside her.
Oda Mae: He’s sitting right beside you.
Molly: Sam, can you feel me?
Sam: With all my heart. l’d give anything if l could just touch you once more.
Oda Mae: He says he wishes he was alive again, so he could touch you.
Molly: Me, too.
CITAÇÃO Nº 08 - TRADUÇÃO
Oda Mae e Molly conversam fora do apartamento
Molly: Sam está aqui?
Oda Mae: Sam?
Sam: Sentado ao lado dela.
Oda Mae: Sentado ao seu lado.
Molly: Pode me sentir?
Sam: Com todo o meu coração. Daria tudo para poder tocá-la mais uma vez.
Oda Mae: Disse que queria estar vivo para poder tocá-la outra vez.
Molly: Eu também.
——
CITAÇÃO Nº 09 - ORIGINAL
Carl vai até Molly
Carl: Molly!
Molly: Get away from us, Carl!
Carl: Molly!
Molly: You’re just a liar
Carl: This woman’s a thief. She’s a con artist.
Molly: Why are you doing this?
Carl: Stop!
Molly: Get away from us. l’ve called the police.
Carl: Shit!
CITAÇÃO Nº 09 - TRADUÇÃO
Carl vai até Molly
Carl: Molly!
Molly: Afaste-se de nós.
Carl: Molly!
Molly: Mentiroso.
Carl: Essa mulher é uma ladra. É uma trapaceira.
Molly: Por que faz isso?
Carl: Pare!
Molly: Afaste-se. Chamei a polícia.
Carl: Droga.
——
CITAÇÃO Nº 10 - ORIGINAL
A partida de Sam
Sam: l can hear you! Oh, God!
Oda Mae: Sam? They’re waiting for you.
Sam: l’ll miss you.
Oda Mae: Your mother’d be proud. l’m going to miss you too, Sam. You’re all right!
Sam: Bye, Oda Mae.
Oda Mae: Bye, Sam.
Sam: l love you, Molly. l’ve always loved you.
Molly: Ditto.
Sam: lt’s amazing, Molly. The love inside you take it with you. See you.
Molly: See you.
Sam: Bye.
CITAÇÃO Nº 10 - TRADUÇÃO
A partida de Sam
Molly: Eu posso ouvir você! Oh, Deus!
Oda Mae: Sam? Eles o esperam.
Sam: Sentirei saudades.
Oda Mae: Sua mãe se orgulharia. Também sentirei saudades, Sam. Você está bem.
Sam: Adeus, Oda Mae.
Oda Mae: Adeus, Sam.
Sam: Eu a amo, Molly. Sempre a amei!
Molly: ldem.
Sam: É incrível. O amor, nós o levamos conosco para sempre. Eu a vejo depois.
Molly: Eu o vejo depois.
Sam: Adeus.
Nenhum comentário:
Postar um comentário